{"id":1542,"date":"2018-12-01T17:46:15","date_gmt":"2018-12-01T17:46:15","guid":{"rendered":"http:\/\/lareverie.es\/?page_id=1542"},"modified":"2022-03-30T11:08:30","modified_gmt":"2022-03-30T11:08:30","slug":"rounded-songs","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/","title":{"rendered":"Rounded Songs"},"content":{"rendered":"<h1><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-1513 alignright\" src=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-293x300.png\" alt=\"Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas - La Reverie\" width=\"293\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-293x300.png 293w, https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-768x785.png 768w, https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-1001x1024.png 1001w, https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-147x150.png 147w, https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia.png 1455w\" sizes=\"auto, (max-width: 293px) 100vw, 293px\" \/><\/h1>\n<h1>Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas<\/h1>\n<h4>Compositions of <strong>Manuel Esteban<\/strong><br \/>\non poems by <strong>Federico Garc\u00eda Lorca<\/strong>,<br \/>\nperformed by <strong>La R\u00eaverie &#8211; C\u00e1ntica Cuarteto<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Yolanda Campos:<\/b> voice (mezzo-soprano)<br \/>\n<b>Inmaculada G\u00f3mez:<\/b> transversal flute, castanets<br \/>\n<b>\u00c1ngel Mart\u00edn:<\/b> percussions<br \/>\n<b>Manuel Esteban<\/b>: guitar, composition<b>, <\/b>recording and production<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The fifth album recorded by the musicians of La Reverie has been released on Spotify: <a href=\"https:\/\/open.spotify.com\/artist\/0j0kISVp5ynwLWbMamTlM7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas <\/strong><\/a><br \/>\n10 original compositions of <strong>Manuel Esteban<\/strong> musicating ten \u00abRounded Songs\u00bb, poems written by the great Andalusian poet <strong> Federico Garc\u00eda Lorca<\/strong>, performed by La Reverie &#8211; CANTICA CUARTETO<\/p>\n<p>This album will also be available in CD format with a 4-page booklet. Ask for it through the <a href=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/contact\/\">contact form<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h2 style=\"text-align: center;\">Rounded Songs &#8211; Canciones redondas<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Today my latest musical work <strong>Rounded Songs &#8211; Canciones redondas <\/strong>has been published on digital platforms, Spotify and similar. Thus culminate two long years of intense work: the composition of the themes, the assembly with C\u00e1ntica Cuarteto, the recording, the mastering, the management of the release. The effort behind a record is endless, as many musicians are well aware. Finally, you put it on the market and expect the public to welcome it with benevolence.<\/p>\n<p><strong>Rounded Songs &#8211; Canciones redondas<\/strong> is dedicated to <strong>Federico Garc\u00eda Lorca<\/strong>. Ten of his poems set to music with a style different from the usual &#8216;flamenco touch&#8217; that pursues him. The sounds in this work dance between folk, classical music, contemporary, ethnic, singer-songwriter style &#8230; It has always been difficult to label my music, my music is simply me and in this case, also Federico Garc\u00eda Lorca.<\/p>\n<p>I feel quite suited to musicalize Lorca&#8217;s poems. On the one hand because his verses have always accompanied me, because I am from Granada and have breathed the same air as the poet. On the other hand, as a child, I played in a friend&#8217;s country house, which we called La Huerta. It was located a few hundred meters from La Huerta de San Vicente, in the fertile plain of Granada. Federico was an important part of that environment, a familiar and mythological presence.<\/p>\n<p>I am very grateful to my colleagues from <strong>La Reverie &#8211; C\u00e1ntica Cuarteto<\/strong>, for having helped me so much to dress these songs. <strong>Yolanda Campos<\/strong> has done a fantastic job with her voice and with the adaptation of the texts. <strong>Inma G\u00f3mez<\/strong>, in addition to her great skill with the flute, has been a constant stimulus, and without her encouragement we would never have finished the album. <strong>\u00c1ngel Mart\u00edn<\/strong>, with his percussions, has put color and life into the music.<\/p>\n<p>And last, but not least, my thanks to Marie Wohlfeil, my wife, for her support and for taking care of a lot of the hidden work: designs, management, and much more.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/open.spotify.com\/artist\/0j0kISVp5ynwLWbMamTlM7\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Listen to the music on Spotify<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Manuel Esteban<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: center;\">Listen to the album (fragments)<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" style=\"border-radius: 12px;\" src=\"https:\/\/open.spotify.com\/embed\/album\/5iNVVmimEqF0mHphMhBcYC?utm_source=generator\" width=\"100%\" height=\"380\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe>\n<\/p>\n<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Contents<\/h3>\n<p>01 &#8211; Romance de la pena negra (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 5&#8217;15<br \/>\n02 &#8211; Si mis manos pudieran deshojar (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban)&#8230; 4&#8217;45<br \/>\n03 &#8211; Baile (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 3&#8217;48<br \/>\n04 &#8211; La casada infiel (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 4&#8217;44<br \/>\n05 &#8211; Romance son\u00e1mbulo (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 5&#8217;06<br \/>\n06 &#8211; Canci\u00f3n china en Europa (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 2&#8217;33<br \/>\n07 &#8211; Nocturnos de la ventana (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 3&#8217;21<br \/>\n08 &#8211; Baladilla de los tres r\u00edos (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 3&#8217;37<br \/>\n09 &#8211; Idilio (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 3&#8217;43<br \/>\n10 &#8211; Balada interior (F. Garc\u00eda Lorca &#8211; Manuel Esteban) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 4&#8217;09<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"La R\u00eaverie - CANTICA CUARTETO interpreta el 'Romance de la pena negra' :: Composici\u00f3n y arreglos de Manuel Esteban sobre un texto de Federico Garc\u00eda Lorca (2015)\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/mzkWDRRz0-s\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">La R\u00eaverie &#8211; CANTICA CUARTETO on <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=mzkWDRRz0-s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Youtube<\/a><br \/>\ninterpreting the &#8216;<span style=\"color: #000000;\"><b>Romance de la pena negra<\/b>&#8216;<\/span><br \/>\nComposition of Manuel Esteban on the poem by Federico Garc\u00eda Lorca<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h2 style=\"text-align: center;\">The Lyrics :<br \/>\nPoems Written by <strong>Federico Garc\u00eda Lorca<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>ROMANCE DE LA PENA NEGRA<\/strong><\/p>\n<p>Las piquetas de los gallos<br \/>\ncavan buscando la aurora,<br \/>\ncuando por el monte oscuro<br \/>\nbaja Soledad Montoya.<br \/>\nCobre amarillo, su carne,<br \/>\nhuele a caballo y a sombra.<br \/>\nYunques ahumados sus pechos,<br \/>\ngimen canciones redondas.<br \/>\nSoledad, \u00bfpor qui\u00e9n preguntas<br \/>\nsin compa\u00f1a y a estas horas?<br \/>\nPregunte por quien pregunte,<br \/>\ndime: \u00bfa ti qu\u00e9 se te importa?<br \/>\nVengo a buscar lo que busco,<br \/>\nmi alegr\u00eda y mi persona.<br \/>\nSoledad de mis pesares,<br \/>\ncaballo que se desboca,<br \/>\nal fin encuentra la mar<br \/>\ny se lo tragan las olas.<br \/>\nNo me recuerdes el mar,<br \/>\nque la pena negra brota<br \/>\nen las tierras de aceituna<br \/>\nbajo el rumor de las hojas.<br \/>\n\u00a1Soledad, qu\u00e9 pena tienes!<br \/>\n\u00a1Qu\u00e9 pena tan lastimosa!<br \/>\nLloras zumo de lim\u00f3n<br \/>\nagrio de espera y de boca.<br \/>\n\u00a1Qu\u00e9 pena tan grande! Corro<br \/>\nmi casa como una loca,<br \/>\nmis dos trenzas por el suelo,<br \/>\nde la cocina a la alcoba.<br \/>\n\u00a1Qu\u00e9 pena! Me estoy poniendo<br \/>\nde azabache carne y ropa.<br \/>\n\u00a1Ay, mis camisas de hilo!<br \/>\n\u00a1Ay, mis muslos de amapola!<br \/>\nSoledad: lava tu cuerpo<br \/>\ncon agua de las alondras,<br \/>\ny deja tu coraz\u00f3n<br \/>\nen paz, Soledad Montoya.&nbsp;<\/td>\n<td><strong>ROMANCE OF BLACK DREAD <\/strong><br \/>\n(enhanced <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/?hl=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">google translation<\/a>)The picks of the roosters<br \/>\nare digging for the dawn,<br \/>\nwhen from the dark mountain<br \/>\ncomes down Soledad* Montoya.<br \/>\nYellow copper, her flesh,<br \/>\nsmelling of horse and shadow.<br \/>\nSmoked anvils, her breasts,<br \/>\nMoaning rounded songs.<br \/>\nSoledad, whom are you calling for?<br \/>\nalone and at these hours?<br \/>\nWhomever I&#8217;m searching for,<br \/>\ntell me: what do you care?<br \/>\nI&#8217;m searching for what I need,<br \/>\nmy happiness and my own self.<br \/>\nLonely and sorrowful Soledad:<br \/>\nthe horse running mad<br \/>\nwill finally find the sea,<br \/>\nto be swallowed by the waves.<br \/>\nDon&#8217;t talk me about the sea,<br \/>\nbecause the black dread sprouts<br \/>\nin the lands in the olive tree<br \/>\nunder the rustle of its leaves.<br \/>\nSoledad, how much pain you feel!<br \/>\nWhat a dreadful pain!<br \/>\nYou are weeping lemon tears,<br \/>\nyour mouth soured by waiting.<br \/>\nWhat an aching grief! I&#8217;m running<br \/>\naround my house like crazy,<br \/>\nmy two braids training on the floor,<br \/>\nfrom the kitchen to the bedroom.<br \/>\nWhat a misery! My flesh is turning<br \/>\njet black, and so do my clothes.<br \/>\nOh, my linen nightshirts!<br \/>\nOh, my poppy thighs!<br \/>\nSoledad: wash your body<br \/>\nwith skylark water,<br \/>\nand let your heart<br \/>\nin peace, Soledad Montoya.<\/p>\n<p><strong>*<\/strong> <small>Soledad: Spanish female name meaning Solitude<\/small><\/p>\n<p><strong>compare with other translations:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/spanishpoems.blogspot.com\/2005\/07\/federico-garca-lorca-romance-de-la-pena.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Zachary Jean Chartkoff<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/modernpoetryintranslation.com\/poem\/romance-de-la-pena-negra\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Julith Jedamus<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>SI MIS MANOS PUDIERAN DESHOJAR<\/strong>&nbsp;<\/p>\n<p>Yo pronuncio tu nombre<br \/>\nEn las noches oscuras<br \/>\nCuando vienen los astros<br \/>\nA beber en la luna<br \/>\nY duermen los ramajes<br \/>\nDe las frondas ocultas.<br \/>\nY yo me siento hueco<br \/>\nDe pasi\u00f3n y de m\u00fasica.<br \/>\nLoco reloj que canta<br \/>\nMuertas horas antiguas.<\/p>\n<p>Yo pronuncio tu nombre,<br \/>\nEn esta noche oscura,<br \/>\nY tu nombre me suena<br \/>\nM\u00e1s lejano que nunca.<br \/>\nM\u00e1s lejano que todas las estrellas<br \/>\nY m\u00e1s doliente que la mansa lluvia.<\/p>\n<p>\u00bfTe querr\u00e9 como entonces<br \/>\nAlguna vez? \u00bfQu\u00e9 culpa<br \/>\nTiene mi coraz\u00f3n?<br \/>\nSi la niebla se esfuma<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 otra pasi\u00f3n me espera?<br \/>\n\u00bfSer\u00e1 tranquila y pura?<br \/>\n\u00a1\u00a1Si mis dedos pudieran<br \/>\nDeshojar a la luna!!<\/td>\n<td><strong>IF MY HANDS COULD PLUCK THE LEAVES<\/strong><br \/>\n<!-- I pronounce your name on dark nights, when the stars come to drink on the moon and sleep in tufts of hidden fronds. And I feel myself hollow of passion and music. Crazy clock that sings dead ancient hours. I pronounce your name, in this dark night, and your name sounds more distant than ever. More distant that all stars and more doleful than a calm rain. Will I love you like then ever again? What blame has my heart? When the mist dissipates, what other passion may I expect? Will it be calm and pure? If only my fingers could defoliate the moon! --><\/p>\n<p><strong>compare different translations:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/allpoetry.com\/Si-Mis-Manos-Pudieran-Deshojar------With-English-Translation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Mariza G Goes<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/paulweinfieldtranslations.wordpress.com\/2013\/08\/07\/federico-garcia-lorca-if-my-hands-could-peel\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Paul Weinfield<\/a><br \/>\n<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>BAILE<\/strong><br \/>\nLa Carmen est\u00e1 bailando<br \/>\npor las calles de Sevilla.<br \/>\nTiene blancos los cabellos<br \/>\ny brillantes las pupilas.<\/p>\n<p>\u00a1Ni\u00f1as,<br \/>\ncorred las cortinas!<\/p>\n<p>En su cabeza se enrosca<br \/>\nuna serpiente amarilla,<br \/>\ny va so\u00f1ando en el baile<br \/>\ncon galanes de otros d\u00edas.<\/p>\n<p>\u00a1Ni\u00f1as,<br \/>\ncorred las cortinas!<\/p>\n<p>Las calles est\u00e1n desiertas<br \/>\ny en los fondos se adivinan,<br \/>\ncorazones andaluces<br \/>\nbuscando viejas espinas.<\/p>\n<p>\u00a1Ni\u00f1as,<br \/>\ncorred las cortinas!<\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>DANCE<\/strong><br \/>\n(enhanced <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/?hl=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">google translation<\/a>)<\/p>\n<p>Carmen is dancing<br \/>\nin the streets of Seville.<br \/>\nHer hair is white<br \/>\nand her pupils, bright.Girls, close the curtains!<\/p>\n<p>A yellow snake curls<br \/>\nin her head<br \/>\nand she is dreaming, dancing<br \/>\nwith gallants of past days.<\/p>\n<p>Girls, close the curtains!<\/p>\n<p>The streets are deserted<br \/>\nand in the backgrounds you can guess<br \/>\nAndalusian hearts<br \/>\nsearching for old thorns.<\/p>\n<p>Girls, close the curtains!<\/p>\n<p><strong>Compare with other translations: <\/strong><br \/>\n<a href=\"http:\/\/richardgard.com\/romancero-ggitano\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Richard Gard<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>LA CASADA INFIEL<\/strong><br \/>\nY que yo me la llev\u00e9 al r\u00edo<br \/>\ncreyendo que era mozuela,<br \/>\npero ten\u00eda marido.<br \/>\nFue la noche de Santiago<br \/>\ny casi por compromiso.<br \/>\nSe apagaron los faroles<br \/>\ny se encendieron los grillos.<br \/>\nEn las \u00faltimas esquinas<br \/>\ntoqu\u00e9 sus pechos dormidos,<br \/>\ny se me abrieron de pronto<br \/>\ncomo ramos de jacintos.<br \/>\nEl almid\u00f3n de su enagua<br \/>\nme sonaba en el o\u00eddo,<br \/>\ncomo una pieza de seda<br \/>\nrasgada por diez cuchillos.<br \/>\nSin luz de plata en sus copas<br \/>\nlos \u00e1rboles han crecido,<br \/>\ny un horizonte de perros<br \/>\nladra muy lejos del r\u00edo.<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Pasadas las zarzamoras,<br \/>\nlos juncos y los espinos,<br \/>\nbajo su mata de pelo<br \/>\nhice un hoyo sobre el limo.<br \/>\nYo me quit\u00e9 la corbata.<br \/>\nElla se quit\u00f3 el vestido.<br \/>\nYo el cintur\u00f3n con rev\u00f3lver.<br \/>\nElla sus cuatro corpi\u00f1os.<br \/>\nNi nardos ni caracolas<br \/>\ntienen el cutis tan fino,<br \/>\nni los cristales con luna<br \/>\nrelumbran con ese brillo.<br \/>\nSus muslos se me escapaban<br \/>\ncomo peces sorprendidos,<br \/>\nla mitad llenos de lumbre,<br \/>\nla mitad llenos de fr\u00edo.<br \/>\nAquella noche corr\u00ed<br \/>\nel mejor de los caminos,<br \/>\nmontado en potra de n\u00e1car<br \/>\nsin bridas y sin estribos.<br \/>\nNo quiero decir, por hombre,<br \/>\nlas cosas que ella me dijo.<br \/>\nLa luz del entendimiento<br \/>\nme hace ser muy comedido.<br \/>\nSucia de besos y arena<br \/>\nyo me la llev\u00e9 del r\u00edo.<br \/>\nCon el aire se bat\u00edan<br \/>\nlas espadas de los lirios.<\/p>\n<p>Me port\u00e9 como quien soy.<br \/>\nComo un gitano leg\u00edtimo.<br \/>\nLe regal\u00e9 un costurero<br \/>\ngrande de raso pajizo,<br \/>\ny no quise enamorarme<br \/>\nporque teniendo marido<br \/>\nme dijo que era mozuela<br \/>\ncuando la llevaba al r\u00edo.<\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>THE UNFAITHFUL WIFE <\/strong><br \/>\n<!--\nFoolish me, that brought her to the river\nthinking she was a maiden,\nbut she had a husband.It was on Santiago's night*\nand almost out of a sense of duty.\nThe street lights went out\nand the crickets lit up.\nOn the last corners\nI touched her sleeping breasts,\nand suddenly they opened up\nlike wreaths of hyacinths.\nThe starch of her underskirt\nresounded in my ear\nlike a fine piece of silk\nshredded by ten knives.\nWithout silvery light on their tops\nthe trees have grown,\nand an horizon of dogs\nbarks far away from the river.\n\nPast the blackberry shrubs,\nthe rushes and the hawthorns,\nunder the mass of her hair\nI made a hole in the silt.\nI took off my necktie,\nand she took off her dress.\nMe, the belt with the revolver,\nher, her four bodices.\nno tuberose or seashell\nhave so smooth a face,\nnor the moon reflected on glass\nshines with such a radiance.\nHer thighs ran away from me\nlike surprised fishes,\nhalf of them full of embers,\nhalf of them full of cold.\nThat night I ran through\nthe best of paths\nriding a mother-of-pearl mare\nwithout bridles or stirrups.\nBecause I'm a gentleman, I won't repeat\nthe things that she told me.\nThe light of understanding\nmakes me prudent with my words.\nDirty with sand and kisses,\nI took her away from the river.\nThe air was fighting against\nthe lilies' swords.\n\nI behaved like what I am,\na gipsy through and through.\nI gifted her a big sewing box\nmade of straw-like satin,\nand I didn't want to fall in love\nbecause, having a husband\nshe told me she was a maiden\nas I carried her to the river.\n\n* <small>The 25th of July, commemoration of Apostle Santiago<\/small>\n--><\/p>\n<p><strong>compare between translations: <\/strong><br \/>\n<a href=\"https:\/\/lyricstranslate.com\/es\/la-casada-infiel-unfaithful-wife.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Mario Rodr\u00edguez Gonz\u00e1lez<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.poetryfoundation.org\/poetrymagazine\/poems\/54761\/the-unfaithful-housewife\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">poetryfoundation<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>ROMANCE SONAMBULO<\/strong><br \/>\nVerde que te quiero verde.<br \/>\nVerde viento. Verdes ramas.<br \/>\nEl barco sobre la mar<br \/>\ny el caballo en la monta\u00f1a.<br \/>\nCon la sombra en la cintura<br \/>\nella sue\u00f1a en su baranda,<br \/>\nverde carne, pelo verde,<br \/>\ncon ojos de fr\u00eda plata.<br \/>\nVerde que te quiero verde.<br \/>\nBajo la luna gitana,<br \/>\nlas cosas le est\u00e1n mirando<br \/>\ny ella no puede mirarlas<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Verde que te quiero verde.<br \/>\nGrandes estrellas de escarcha,<br \/>\nvienen con el pez de sombra<br \/>\nque abre el camino del alba.<br \/>\nLa higuera frota su viento<br \/>\ncon la lija de sus ramas,<br \/>\ny el monte, gato gardu\u00f1o,<br \/>\neriza sus pitas agrias.<br \/>\n\u00bfPero qui\u00e9n vendr\u00e1? \u00bfY por d\u00f3nde&#8230;?<br \/>\nElla sigue en su baranda,<br \/>\nverde carne, pelo verde,<br \/>\nso\u00f1ando en la mar amarga.<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Compadre, quiero cambiar<br \/>\nmi caballo por su casa,<br \/>\nmi montura por su espejo,<br \/>\nmi cuchillo por su manta.<br \/>\nCompadre, vengo sangrando,<br \/>\ndesde los montes de Cabra.<br \/>\nSi yo pudiera, mocito,<br \/>\nese trato se cerraba.<br \/>\nPero yo ya no soy yo,<br \/>\nni mi casa es ya mi casa.<br \/>\nCompadre, quiero morir<br \/>\ndecentemente en mi cama.<br \/>\nDe acero, si puede ser,<br \/>\ncon las s\u00e1banas de holanda.<br \/>\n\u00bfNo ves la herida que tengo<br \/>\ndesde el pecho a la garganta?<br \/>\nTrescientas rosas morenas<br \/>\nlleva tu pechera blanca.<br \/>\nTu sangre rezuma y huele<br \/>\nalrededor de tu faja.<br \/>\nPero yo ya no soy yo,<br \/>\nni mi casa es ya mi casa.<br \/>\nDejadme subir al menos<br \/>\nhasta las altas barandas,<br \/>\ndejadme subir, dejadme,<br \/>\nhasta las verdes barandas.<br \/>\nBarandales de la luna<br \/>\npor donde retumba el agua.<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Ya suben los dos compadres<br \/>\nhacia las altas barandas.<br \/>\nDejando un rastro de sangre.<br \/>\nDejando un rastro de l\u00e1grimas.<br \/>\nTemblaban en los tejados<br \/>\nfarolillos de hojalata.<br \/>\nMil panderos de cristal,<br \/>\nher\u00edan la madrugada.<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Verde que te quiero verde,<br \/>\nverde viento, verdes ramas.<br \/>\nLos dos compadres subieron.<br \/>\nEl largo viento, dejaba<br \/>\nen la boca un raro gusto<br \/>\nde hiel, de menta y de albahaca.<br \/>\n\u00a1Compadre! \u00bfD\u00f3nde est\u00e1, dime?<br \/>\n\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi ni\u00f1a amarga?<br \/>\n\u00a1Cu\u00e1ntas veces te esper\u00f3!<br \/>\n\u00a1Cu\u00e1ntas veces te esperara,<br \/>\ncara fresca, negro pelo,<br \/>\nen esta verde baranda!<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>Sobre el rostro del aljibe<br \/>\nse mec\u00eda la gitana.<br \/>\nVerde carne, pelo verde,<br \/>\ncon ojos de fr\u00eda plata.<br \/>\nUn car\u00e1mbano de luna<br \/>\nla sostiene sobre el agua.<br \/>\nLa noche su puso \u00edntima<br \/>\ncomo una peque\u00f1a plaza.<br \/>\nGuardias civiles borrachos,<br \/>\nen la puerta golpeaban.<br \/>\nVerde que te quiero verde.<br \/>\nVerde viento. Verdes ramas.<br \/>\nEl barco sobre la mar.<br \/>\nY el caballo en la monta\u00f1a.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td><strong>SLEEPWALKER BALLAD<\/strong><\/p>\n<p><!-- Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea and the horse on the mountain. With the shade around her waist she dreams on her balcony, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. Green, how I want you green. Under the gypsy moon, all things are watching her and she cannot see them.Green, how I want you green. Big hoarfrost stars come with the fish of shadow that opens the road of dawn. The fig tree rubs its wind with the sandpaper of its branches, and the forest, cunning cat, bristles its brittle fibers. But who will come? And from where? She is still on her balcony green flesh, her hair green, dreaming in the bitter sea. \u2014My friend, I want to trade my horse for her house, my saddle for her mirror, my knife for her blanket. My friend, I come bleeding from the gates of Cabra. \u2014If it were possible, my boy, I\u2019d help you fix that trade. But now I am not I, nor is my house now my house. \u2014My friend, I want to die decently in my bed. Of iron, if that\u2019s possible, with blankets of fine chambray. Don\u2019t you see the wound I have from my chest up to my throat? \u2014Your white shirt has grown thirsty dark brown roses. Your blood oozes and flees a round the corners of your sash. But now I am not I, nor is my house now my house. \u2014Let me climb up, at least, up to the high balconies; Let me climb up! Let me, up to the green balconies. Railings of the moon through which the water rumbles. Now the two friends climb up, up to the high balconies. Leaving a trail of blood. Leaving a trail of teardrops. Tin bell vines were trembling on the roofs. A thousand crystal tambourines struck at the dawn light. Green, how I want you green, green wind, green branches. The two friends climbed up. The stiff wind left in their mouths, a strange taste of bile, of mint, and of basil My friend, where is she\u2014tell me\u2014 where is your bitter girl? How many times she waited for you! How many times would she wait for you, cool face, black hair, on this green balcony! Over the mouth of the cistern the gypsy girl was swinging, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. An icicle of moon holds her up above the water. The night became intimate like a little plaza. Drunken \u201cGuardias Civiles\u201d were pounding on the door. Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea. And the horse on the mountain. --><br \/>\nCompare different translations: <a href=\"https:\/\/www.poets.org\/poetsorg\/poem\/romance-sonambulo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">William Bryant Logan<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/archive.org\/stream\/GarciaLorcaFedericoSelectedPoemsOxford2007\/Garci%CC%81a%20Lorca%2C%20Federico%20-%20Selected%20Poems%20%28Oxford%2C%202007%29_djvu.txt\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Martin Sorrell, Dreamwalker Ballad<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>CANCION CHINA EN EUROPA<\/strong>La se\u00f1orita<br \/>\ndel abanico,<br \/>\nva por el puente<br \/>\ndel fresco r\u00edo.<\/p>\n<p>Los caballeros<br \/>\ncon sus levitas,<br \/>\nmiran el puente<br \/>\nsin barandillas.<\/p>\n<p>La se\u00f1orita<br \/>\ndel abanico<br \/>\ny los volantes<br \/>\nbusca marido.<\/p>\n<p>Los caballeros<br \/>\nest\u00e1n casados,<br \/>\ncon altas rubias<br \/>\nde idioma blanco.<\/p>\n<p>Los grillos cantan<br \/>\npor el Oeste.<\/p>\n<p>(La se\u00f1orita,<br \/>\nva por lo verde).<\/p>\n<p>Los grillos cantan<br \/>\nbajo las flores.<\/p>\n<p>(Los caballeros,<br \/>\nvan por el Norte).<\/td>\n<td><strong>CHINESE SONG IN EUROPE<\/strong><br \/>\n<!-- The se\u00f1orita with the fan is crossing the bridge of the cool stream. The gentlemen with their coats are watching the bridge with no handrails. The se\u00f1orita with the fan and flounced skirt is seeking a husband. The gentlemen are all married to tall blonde women who speak the language of the Western man. The crickets are singing in the West. (The se\u00f1orita walks through the grass.) The crickets are singing beneath the flowers. (The caballeros are off to the North.) --><\/p>\n<p>Compare translations:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.lieder.net\/lieder\/get_text.html?TextId=92332\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jennifer Capaldo<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>NOCTURNOS DE LA VENTANA<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1<\/p>\n<p>Alta va la luna.<br \/>\nBajo corre el viento.<\/p>\n<p>(Mis largas miradas,<br \/>\nexploran el cielo.)<\/p>\n<p>Luna sobre el agua.<br \/>\nLuna bajo el viento.<\/p>\n<p>(Mis cortas miradas,<br \/>\nexploran el suelo.)<\/p>\n<p>Las voces de dos ni\u00f1as<br \/>\nven\u00edan. Sin esfuerzo,<br \/>\nde la luna del agua,<br \/>\nme fui a la del cielo.<\/p>\n<p>2<\/p>\n<p>Un brazo de la noche<br \/>\nentra por mi ventana.<\/p>\n<p>Un gran brazo moreno<br \/>\ncon pulseras de agua.<\/p>\n<p>Sobre un cristal azul<br \/>\njugaba al r\u00edo mi alma.<\/p>\n<p>Los instantes heridos<br \/>\npor el reloj&#8230; pasaban.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td><strong>NOCTURNES OF THE WINDOW<\/strong><br \/>\n<!-- 1 Moon rises high Beneath the wind (My eyes look for a long time Exploring the sky) The moon sits on the water, The moon is in the wind. (My eyes look for a long time Exploring the sky) I hear the voices of girls. The moon in the water, Effortlessly I go to it In the sky. 2 The arms of the night Enter through my window, Great brown arms With bracelets of water. On blue crystal, I played in the river at dawn I watched the wounded moments Pass away. --><br \/>\nCompare translations:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/thehyperkarma.blogspot.com\/2011\/03\/night-of-window-nocturnos-de-la-ventana.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Michael Holloway <\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>BALADILLA DE LOS TRES RIOS<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>El r\u00edo Guadalquivir<br \/>\nva entre naranjos y olivos.<br \/>\nLos dos r\u00edos de Granada<br \/>\nbajan de la nieve al trigo.\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue y no vino!<\/p>\n<p>El r\u00edo Guadalquivir<br \/>\ntiene las barbas granates.<br \/>\nLos dos r\u00edos de Granada<br \/>\nuno llanto y otro sangre.<\/p>\n<p>\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue por el aire!<\/p>\n<p>Para los barcos de vela,<br \/>\nSevilla tiene un camino;<br \/>\npor el agua de Granada<br \/>\ns\u00f3lo reman los suspiros.<\/p>\n<p>\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue y no vino!<\/p>\n<p>Guadalquivir, alta torre<br \/>\ny viento en los naranjales.<br \/>\nDauro y Genil, torrecillas<br \/>\nmuertas sobre los estanques,<\/p>\n<p>\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue por el aire!<\/p>\n<p>\u00a1Qui\u00e9n dir\u00e1 que el agua lleva<br \/>\nun fuego fatuo de gritos!<\/p>\n<p>\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue y no vino!<\/p>\n<p>Lleva azahar, lleva olivas,<br \/>\nAndaluc\u00eda, a tus mares.<\/p>\n<p>\u00a1Ay, amor<br \/>\nque se fue por el aire!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td><strong>SONG OF THE THREE RIVERS<\/strong><\/p>\n<p><!-- The river Guadalquivir flows between oranges and olives. The two rivers of Granada descend from the white snows to the wheat fields.Ah, love that left, never to return! The Guadalquivir has a beard of garnet. The two rivers of Granada, one of tears and one of blood. Ah, love that flew, into thin air! For boats under sail, Seville has a channel; In the waters of Granada, only sighs remain. Ah, love that left, never to return! Guadalquivir, high tower and wind in the orange groves. Dauro and Genil, lifeless cairns above the ponds. Ah, love that flew, into thin air! Who can say how the waters carry a vain fire of cries! Ah, love that left, never to return! Carry orange blossoms, carry olives, Andalucia, down to the sea. Ah love that flew, into thin air! --><br \/>\nCompare translations:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/richardgard.com\/romancero-ggitano\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Richard Gard<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>IDILIO<\/strong>&nbsp;<\/p>\n<p>T\u00fa quer\u00edas que yo te dijera<br \/>\nel secreto de la primavera.<br \/>\nY yo soy para el secreto<br \/>\nlo mismo que es el abeto.<\/p>\n<p>\u00c1rbol cuyos mil deditos<br \/>\nse\u00f1alan mil caminitos.<\/p>\n<p>Nunca te dir\u00e9, amor m\u00edo,<br \/>\npor qu\u00e9 corre lento el r\u00edo.<\/p>\n<p>Pero pondr\u00e9 en mi voz estancada<br \/>\nel cielo ceniza de tu mirada.<\/p>\n<p>\u00a1Dame vueltas, morenita!<br \/>\nTen cuidado con mis hojitas.<\/p>\n<p>Dame m\u00e1s vueltas alrededor,<br \/>\njugando a la noria del amor.<\/p>\n<p>\u00a1Ay! No puedo decirte, aunque quisiera,<br \/>\nel secreto de la primavera.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td><strong>IDYLL<\/strong><br \/>\n(enhanced <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/?hl=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">google translation<\/a>)<br \/>\nYou wanted me to tell you<br \/>\nthe secret of spring.<br \/>\nAnd I am for the secret<br \/>\nthe same as the fir tree.<\/p>\n<p>Tree whose thousand little fingers<br \/>\npoint a thousand paths.<\/p>\n<p>I will never tell you, my love,<br \/>\nwhy the river runs slow<\/p>\n<p>But I&#8217;ll put in my stagnant voice<br \/>\nthe ash sky of your gaze.<\/p>\n<p>Turn me around, brunette!<br \/>\nBe careful with my little leaves.<\/p>\n<p>Give me more laps around,<br \/>\nplaying the ferris wheel of love.<\/p>\n<p>Oh! I can not tell you, even if I wanted to,<br \/>\nthe secret of spring.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"50%\"><strong>BALADA INTERIOR <\/strong>&nbsp;<\/p>\n<p>El coraz\u00f3n,<br \/>\nQue ten\u00eda en la escuela<br \/>\nDonde estuvo pintada<br \/>\nLa cartilla primera,<br \/>\n\u00bfEst\u00e1 en ti,<br \/>\nNoche negra?<br \/>\n(Fr\u00edo, fr\u00edo,<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDel r\u00edo.)<\/p>\n<p>El primer beso<br \/>\nQue supo a beso y fue<br \/>\nPara mis labios ni\u00f1os<br \/>\nComo la lluvia fresca,<br \/>\n\u00bfEst\u00e1 en ti,<br \/>\nNoche negra?<\/p>\n<p>(Fr\u00edo, fr\u00edo<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDel r\u00edo.)<\/p>\n<p>Mi primer verso.<br \/>\nLa ni\u00f1a de las trenzas<br \/>\nQue miraba de frente<br \/>\n\u00bfEst\u00e1 en ti,<br \/>\nNoche negra?<\/p>\n<p>(Fr\u00edo, fr\u00edo,<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDel r\u00edo,)<\/p>\n<p>Pero mi coraz\u00f3n<br \/>\nRo\u00eddo de culebras,<br \/>\nEl que estuvo colgado<br \/>\nDel \u00e1rbol de la ciencia,<br \/>\n\u00bfEst\u00e1 en ti,<br \/>\nNoche negra?<\/p>\n<p>(Caliente, caliente,<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDe la fuente.)<\/p>\n<p>Mi amor errante,<br \/>\nCastillo sin firmeza,<br \/>\nDe sombras enmohecidas,<br \/>\n\u00bfEst\u00e1 en ti,<br \/>\nNoche negra?<\/p>\n<p>(Caliente, caliente,<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDe la fuente.)<\/p>\n<p>\u00a1Oh, gran dolor!<br \/>\nAdmites en tu cueva<br \/>\nNada m\u00e1s que la sombra.<br \/>\n\u00bfEs cierto,<br \/>\nNoche negra?<\/p>\n<p>(Caliente, caliente,<br \/>\nComo el agua<br \/>\nDe la fuente.)<\/p>\n<p>\u00a1Oh, coraz\u00f3n perdido!<br \/>\n\u00a1R\u00e9quiem aeternam!<\/td>\n<td><strong>INSIDE BALLAD<\/strong><br \/>\n(enhanced <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/?hl=es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">google translation<\/a>)<br \/>\nThe heart<br \/>\nI had in school<br \/>\nWhere was painted<br \/>\nThe first primer,<br \/>\nIs it in you,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Cold, cold,<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the river.)<\/p>\n<p>The first kiss<br \/>\nWhith a taste of kiss<br \/>\nWas like the cool rain,<br \/>\nFor my young lips,<br \/>\nIs it in you,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Cold, cold<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the river.)<\/p>\n<p>My first verse.<br \/>\nThe girl with the braids<br \/>\nLooking straight ahead<br \/>\nIs it in you,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Cold, cold,<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the river,)<\/p>\n<p>But my heart<br \/>\nFretted by snakes,<br \/>\nThe one that was hung<br \/>\nFrom the tree of science,<br \/>\nIs it in you,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Hot, hot,<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the fountain.)<\/p>\n<p>My errant love,<br \/>\nCastle without firmness,<br \/>\nOf moldy shadows,<br \/>\nIs it in you,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Hot, hot,<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the fountain.)<\/p>\n<p>Oh, great pain!<br \/>\nYou admit in your cave<br \/>\nNothing but shadow.<br \/>\nIs it true,<br \/>\nBlack night?<\/p>\n<p>(Hot, hot,<br \/>\nLike the water<br \/>\nOf the fountain.)<\/p>\n<p>Oh, lost heart!<br \/>\nRequiem aeternam!<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas Compositions of Manuel Esteban on poems by Federico Garc\u00eda Lorca, performed by La R\u00eaverie &#8211; C\u00e1ntica Cuarteto &nbsp; Yolanda Campos: voice (mezzo-soprano) Inmaculada G\u00f3mez: transversal flute, castanets \u00c1ngel Mart\u00edn: percussions&#8230;<\/p>\n<p> <a class=\"continue-reading-link\" href=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/\"><span>seguir leyendo &#8230;<\/span><i class=\"crycon-right-dir\"><\/i><\/a> <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":1180,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1542","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"La R\u00eaverie\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-03-30T11:08:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-293x300.png\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"15 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/\",\"name\":\"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/coverLORCA-copia-293x300.png\",\"datePublished\":\"2018-12-01T17:46:15+00:00\",\"dateModified\":\"2022-03-30T11:08:30+00:00\",\"description\":\"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/coverLORCA-copia.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/coverLORCA-copia.png\",\"width\":1455,\"height\":1488,\"caption\":\"Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas - La Reverie\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/rounded-songs\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"English\",\"item\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Rounded Songs\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/\",\"name\":\"La R\u00eaverie\",\"description\":\"pasi\u00f3n por la m\u00fasica bien hecha\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5c48ca5d852a6ac613afecdcdad33430\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5c48ca5d852a6ac613afecdcdad33430\",\"name\":\"La R\u00eaverie\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/09\\\/lareverie-logo.jpg\",\"url\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/09\\\/lareverie-logo.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/09\\\/lareverie-logo.jpg\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"La R\u00eaverie\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/reflejarte.es\\\/lareverie\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/09\\\/lareverie-logo.jpg\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","description":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","og_description":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","og_url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/","og_site_name":"La R\u00eaverie","article_modified_time":"2022-03-30T11:08:30+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-293x300.png","type":"","width":"","height":""}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"15 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/","url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/","name":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","isPartOf":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia-293x300.png","datePublished":"2018-12-01T17:46:15+00:00","dateModified":"2022-03-30T11:08:30+00:00","description":"Rounded Songs &#183; La R\u00eaverie","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/#primaryimage","url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia.png","contentUrl":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/coverLORCA-copia.png","width":1455,"height":1488,"caption":"Rounded Songs \u00b7 Canciones redondas - La Reverie"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/rounded-songs\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"English","item":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Rounded Songs"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/#website","url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/","name":"La R\u00eaverie","description":"pasi\u00f3n por la m\u00fasica bien hecha","publisher":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/#\/schema\/person\/5c48ca5d852a6ac613afecdcdad33430"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/#\/schema\/person\/5c48ca5d852a6ac613afecdcdad33430","name":"La R\u00eaverie","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/lareverie-logo.jpg","url":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/lareverie-logo.jpg","contentUrl":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/lareverie-logo.jpg","width":512,"height":512,"caption":"La R\u00eaverie"},"logo":{"@id":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/lareverie-logo.jpg"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1542","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1542"}],"version-history":[{"count":47,"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1542\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1856,"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1542\/revisions\/1856"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1180"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/reflejarte.es\/lareverie\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1542"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}